domingo, 12 de agosto de 2012
Dos Poemas de Amor.
by James Laughlin.
THE NAMELESS VOYAGE EL VIAJE SIN NOMBRE
Where does she go ¿Adónde se va ella
when she closes her eyes cuando cierra los ojos
when we are making love? cuando estamos amándonos?
She is there by my side La tengo allí a mi lado
yet she ins't there de pronto no está allí
If I touch her she trembles Si la acaricio tiembla
but says nothing pero no dice nada
One night I asked her le pregunté una noche
where it was she travelled adónde iba de viaje
This time she smiled and Entonces sonrió
answered don't be worried no te preocupes dijo
I'll never be far from you nunca lejos de tí
The land which I visit El país que visito
is the land of the poems es el de los poemas
you have written for me. que has hecho para mí.
THE IMPORTANCE OF SILENCE LA IMPORTANCIA DEL SILENCIO
Because there are some things Porque hay algunas cosas
for which there are no names para las que no hay nombres
there is no need for you to no tienes que ponerte
try to invent them your words a inventarlos, los términos
from the old poets are beauti- que tomas de los viejos
ful to read on the page but the poetas son bonitos
ones I want to hear & feel come para leerlos en páginas
from your lips and your hands. pero los que yo quiero
escuchar y sentir
los únicos que quiero
proceden de tus labios
proceden de tus manos.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Me creerías si te dijera que me he puesto a llorar al leer a James Laughlin y su "EL VIAJE SIN NOMBRE"?
ResponderEliminarGracias por hacerme temblar.
Un abrazo
Hola Beatriz,
ResponderEliminarMe hace muy feliz saber que mi esfuerzo de aprender a sentir
también en inglés pueda llegar a personas capaces de temblar
más allá de ultramar y acercarlas mucho más a mí.
Te devuelvo el abrazo, agradecido por compartir.