viernes, 30 de marzo de 2012
Metáfora.
At the point where language falls away En el punto en que el lenguaje cae
from the hot bones, at the point de los huesos calientes, ese momento
where the rock breaks open and darkness en que la roca se abre y la tiniebla
flows out of it like blood, at fluye como sangre, en
the melting point of granite el punto en el que el granito se derrite,
when the bones know cuando los huesos saben
they are hollow & the word que están huecos y la palabra
splits & doubles & speaks se parte y se dobla y dice
the truth & the body la verdad y el cuerpo
itself bocome a mouth. mismo se vuelve boca.
This is a metaphor. Esto es una metáfora.
Poema extraído del libro Historias Reales de Margaret Atwood.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Por un momento he pensado:"¡Qué tío!¡Ya está haciendo poesía en inglés!" Pues mira, imitándote, Raquel ha empezado a leer un libro, por iniciativa propia, en inglés. He aquí la importancia de los buenos ejemplos...
ResponderEliminarTodavía no, Reyes, pero tiempo al tiempo. De momento leo y me voy enriqueciendo... pero me va pareciendo una lengua con muchas posibilidades, si la conoces bien, pues al permitirte usar tantas consonantes juntas reduciendo el tamaño de las palabras con significado propio, dispones, como en un puzzle, de una infinidad de pequeñitas piezas capaces de encajar donde lo necesites.
ResponderEliminarNo sabes cómo me alegro por Raquel, ...en la única enseñanza que creo es la basada en el buen ejemplo.
Movilizador.
ResponderEliminarhttp://enfugayremolino.blogspot.com.ar/